Página siguiente Página anterior Índice general

2. Copyright. Licencia de uso.

2.1 Nota del autor.

Cuando me planteé el escribir este ensayo, la primera idea fue el ponerlo bajo licencia GPL. Desgraciadamente mientras desarrollaba los diversos apartados me hice plenamente consciente del problema que existe en la actualidad con el tema de la "documentación libre", así como de las discusiones que existen en estos momentos en Internet acerca de un modelo de licencia abierta para la documentación. En el texto del ensayo, describo esta problemática y las soluciones propuestas.

Del mismo modo el primer borrador incluía una cláusula para evitar la distribución impresa. La idea original era poder editar el ensayo en alguna editorial. Como más de uno me ha hecho ver, este modelo no es -al menos por ahora- realista, y constituye una violación al espíritu del software libre, por lo que he decidido adoptar una licencia más acorde con dicho modelo.

La Open Resources Magazine License que a continuación incluyo puede ser obtenida de http://www.openresources.com/magazine/license/index.html.

Este documento es Copyright (C) 1999 de Juan Antonio Martínez Castaño. Se distribuye bajo los siguientes términos:

2.2 Open Resources Magazine License.

This document may be freely read, stored, reproduced, disseminated, translated or quoted by any means and on any medium provided the following conditions are met:

  1. Every reader or user of this document acknowledges that is aware that no guarantee is given regarding its contents, on any account, and specifically concerning veracity, accuracy and fitness for any purpose.
  2. No modification is made other than cosmetic, change of representation format, translation, correction of obvious syntactic errors, or as permitted by the clauses below.
  3. Comments and other additions may be inserted, provided they clearly appear as such; translations or fragments must clearly refer to an original complete version, pr eferably one that is easily accessed whenever possible.
  4. Translations, comments and other additions or modifications must be dated and their author(s) must be identifiable (possibly via an alias).
  5. This licence is preserved and applies to the whole document with modifications and additions (except for brief quotes), independently of the representation format.
  6. Any reference to the "official version", "original version" or "how to obtain original versions" of the document is preserved verbatim. Any copyright notice in the document is preserved verbatim. Also, the title and author(s) of the original document should be clearly mentioned as such.
  7. In the case of translations, verbatim sentences mentioned in (6.) are preserved in the language of the original document accompanied by verbatim translations to the language of the traslated document. All translations state clearly that the author is not responsible for the translated work. This license is included, at least in the language in which it is referenced in the original version.
  8. Whatever the mode of storage, reproduction or dissemination, anyone able to access a digitized version of this document must be able to make a digitized copy in a format directly usable, and if possible editable, according to accepted, and publicly documented, public standards.
  9. Redistributing this document to a third party requires simultaneous redistribution of this licence, without modification, and in particular without any further condition or restriction, expressed or implied, related or not to this redistribution. In particular, in case of inclusion in a database or collection, the owner or the manager of the database or the collection renounces any right related to this inclusion and concerning the possible uses of the document after extraction from the database or the collection, whether al one or in relation with other documents.
Any incompatibility of the above clauses with legal, contractual or judiciary decisions or constraints implies a corresponding limitation of reading, usage, or redistribution rights for this document, verbatim or modified.

2.3 Open Resources Magazine License ( Traducción ).

Traducido por Juan Antonio Martínez <jantonio@dit.upm.es> 24-Marzo-1999

Acorde con los términos de la licencia, el autor de la traducción hace constar que ésta tiene sólo valor orientativo, y en ningún caso legal, declinando el autor de la traducción toda responsabilidad derivada de su uso.

El autor de la licencia original no se hace responsable de los actos derivados de una posible traducción o interpretación incorrecta, siendo la licencia original la única referencia válida a efectos legales o de copyright.

( Comienzo de la traducción )

Este documento puede ser libremente leído, almacenado, reproducido, distribuido, traducido o mencionado, de cualquier manera y mediante cualquier método, siempre que se cumplan las siguientes cláusulas:

  1. El usuario o lector de este documento conoce y comprende la advertencia de que no se proporciona garantía alguna sobre su contenido en ninguno de sus puntos, acerca de su veracidad, precisión, y completitud referida a cualquier uso que se haga de este documento.
  2. No se autoriza ninguna otra modificación al documento que no sea de aspecto, cambio de formato de representación, traducción, corrección de errores sintácticos evidentes, o aquellas permitidas por las siguientes cláusulas:
  3. Se permite la inclusión de comentarios, o añadidos, bien entendido que deben estar claramente marcados y definidos como tales. Las traducciones y fragmentos del texto deben ir acompañadas de una referencia a una versión original completa, preferiblemente una cuyo acceso en cualquier momento sea sencillo.
  4. Las traducciones, comentarios, y otras adicciones o modificaciones, deben ir acompañadas de una indicación de la fecha y de una identificación del autor. Se permite el uso de seudónimos.
  5. Esta licencia es de aplicación al documento completo, incluyendo modificaciones y añadidos ( salvo notas breves ), con independencia del formato de representación.
  6. Cualquier referencia a la "versión oficial", "versión original", o "cómo obtener la versión original" de este documento deben conservarse literalmente. Cualquier nota de Copyright debe mantenerse literal. Además, el título y autor o autores del documento original, deben ser citados y marcados claramente como tales.
  7. En el caso de traducciones, los párrafos literales mencionados en (6.) deben ser conservados en el lenguaje del documento original, acompañados de una traducción literal del documento al lenguaje de la traducción. Todas las traducciones deben marcar claramente que el autor no es responsable del trabajo traducido. Esta licencia debe ser incluida al menos en el lenguaje en que se creó en el documento original.
  8. Con independencia del método de almacenamiento, recuperación o redistribución, cualquiera que sea capaz de acceder a una versión digital de este documento, debe a su vez poder ser capaz de realizar una copia digital en un formato directamente utilizable, y si es posible editable, de acuerdo a estándares públicos aceptados y documentados.
  9. La redistribución de este documento a terceras partes, requiere que se redistribuya conjuntamente con esta licencia, sin modificación, y en particular sin ninguna otra condición o restricción, expresada o implícita, relacionada o no con esta redistribución. En particular, para el caso de su inclusión en una base de datos o recopilación, el propietario o el gestor de la base de datos o recopilación, renuncia a cualquier derecho relacionado con esta inclusión y concerniente a posibles usos del documento una vez extraído de la base de datos o recopilación, bien de manera individual o en relación con otros documentos.

Cualquier incompatibilidad de las cláusulas anteriores con leyes, contratos, o sentencias judiciales, implica la correspondiente limitación de los derechos de lectura, uso o redistribución de este documento, tanto en su versión original como en versiones modificadas.

( Fin de la traducción )


Página siguiente Página anterior Índice general